lunes, 10 de diciembre de 2012

LA VOZ MEDIA

Una de las particularidades del verbo griego que más llaman la atención a los estudiantes del primer curso de griego es la existencia de una voz media, inexistente en castellano, latín, francés, inglés o cualquiera de las lenguas que suelen conocer. 

Realmente es un concepto muy fácil de comprender: usamos la voz media cuando el sujeto realiza la acción verbal (como la activa) y también la recibe (como la pasiva): "yo me lavo" significa que "yo lavo y yo soy lavado". A menudo equivale a una oración reflexiva castellana.

La voz media no lleva complemento agente, pero puede llevar complemento directo ("yo me lavo las manos").

Voz activa

λύω 
λύεις
λύει
λύομεν
λύετε
λύουσι)
Voz media

λύομαι
λύει
λύεται
λυόμεθα
λύεσθε
λύονται 
Tema + des.

λύ-ομαι 
λύ-εσαι>λύ-ει
λύ-εται
λύ-ομεθα
λύ-εσθε
λύ-ονται
Des. medias

-ο-μαι
-ε-σαι > -ει
-ε-ται
-ο-μεθαι
-ο-σθαι
-ο-νται

Esto se complica un poco porque a veces lo que recibe el sujeto no es la acción directamente, sino las consecuencias de ella. Es algo parecido (aunque no exactamente igual) a cuando decimos "estudia la lección" o "se estudia la lección". En el segundo caso parece que indicamos una mayor implicación, interés, esfuerzo: "estudia la lección para aprendérsela". A veces traduciremos la voz media añadiendo "para mí / para ti / para sí...", reflejando así lo que estamos diciendo.

Así λύω significa "desato" mientras que λύομαι  será "me desato / desato para mí".

Hay, por si fuera poco, algunos verbos que sólo presentan voz media, son los llamados tradicionalmente MEDIA TANTUM. Se reconocen en los diccionarios por que vienen ya en voz media, y su traducción es como si fueran activa, es decir, que no hay que tener en cuenta nada más que lo que significan, sin añadir las nociones de la media. Por ejemplo γίγνομαι significa "nacer" o ἔρχομαι es "ir".

"Se rasca el pie" es una voz media con complemento directo: "τὸν πόδα κνίζεται".

Otros ejemplos:

ἥδε ἡ κόρη λούεται τὰς χείρας ἐν τῷ ποταμῷ
Esta chica se lava las manos en el río

οἱ στρατηγοὶ ἔρχονται εἰς τὴν μάχην
Los generales van a la batalla
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario